voiks (voiks) wrote,
voiks
voiks

Плювала кров'ю «ненька Україна» у морди вам і вашим хазяям

20220321-Плювала кров'ю «ненька Україна» у морди вам і вашим хазяям-pic1
 
Плювала кров'ю «ненька Україна» у морди вам і вашим хазяям
mikle1 | 21.03.2022 07:33

Актриса и учредитель фонда «Подари жизнь» Чулпан Хаматова покинула Россию. Она заявила, что не планирует возвращаться на родину.

«Потому что я не смогу называть чужое горе, чужую боль, чужую трагедию, гуманитарную катастрофу чем-то от чего-то освобождающим. Я не смогу называть войну какими-то другими словами. И я боюсь возвращаться, чтобы не потерять совесть и себя», - сказала Чулпан Хаматова.

20220321-Плювала кров'ю «ненька Україна» у морди вам і вашим хазяям-scr1


Люди с чистыми руками и незапятнанной совестью. Такие уже были...

В ноябре 1945 года немецкий пастор Мартин Нимёллер посетил концлагерь Дахау, где он был узником с 41 по 45 год.

....

     Тоді вас люди називали псами,
     Бо ви лизали німцям постоли,
     Кричали «хайль» охриплими басами
     І «Ще не вмерла...» голосно ревли.


     Де ви ішли — там пустка і руїна,
     І трупи не вміщалися до ям, –
     Плювала кров'ю «ненька Україна»
     У морди вам і вашим хазяям.


Это все уже было.

Но больше - не будет.

Оригинал: mikle1.livejournal.com



Когда они пришли…
Нимёллер Мартин
«Когда они пришли…» — цитата из выступлений немецкого пастора Мартина Нимёллера, которой он пытался объяснить бездействие немецких интеллектуалов и их непротивление нацистам.

В ноябре 1945 года Нимёллер посетил бывший концлагерь Дахау, где он был узником с 1941 по апрель 1945 года. Запись в его дневнике показывает, что это посещение стало толчком к будущей знаменитой цитате. Существует несколько версий этой цитаты, которые незначительно отличаются друг от друга. Скорее всего, она впервые была произнесена в 1946 году. В печатном виде она впервые была опубликована в 1955 году[1].

Существует также множество аллюзий на это высказывание, например, речь губернатора Флориды Рика Скотта в поддержку кандидата в президенты США Митта Ромни[2].

Варианты

Основной вариант цитаты[3]:
Als die Nazis die Kommunisten holten
     Когда нацисты хватали коммунистов, я молчал: я не был коммунистом.
     Когда они сажали социал-демократов, я молчал: я не был социал-демократом.
     Когда они хватали членов профсоюза, я молчал: я не был членом профсоюза.
     Когда они пришли за мной — заступиться за меня было уже некому.


Оригинальный текст (нем.)
     Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.
     Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.
     Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Gewerkschafter.
     Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte.


В разных вариантах цитаты упоминаются разные группы людей[1], так, в США более известен вариант[4]:

     Сначала они пришли за социалистами, и я молчал — потому что я не был социалистом.
     Затем они пришли за членами профсоюза, и я молчал — потому что я не был членом профсоюза.
     Затем они пришли за евреями, и я молчал — потому что я не был евреем.
     Затем они пришли за мной — и не осталось никого, чтобы говорить за меня.

Оригинальный текст (англ.)

     First they came for the Socialists, and I did not speak out - Because I was not a Socialist.
     Then they came for the Trade Unionists, and I did not speak out - Because I was not a Trade Unionist.
     Then they came for the Jews, and I did not speak out - Because I was not a Jew.
     Then they came for me - and there was no one left to speak for me.

[Раскрыть ЕЩЕ]<...>

Перевод А. Городницкого

     Полицейской машины рев по ночам,
     Звонки у соседних дверей.
     Когда брали евреев, я молчал,
     Потому что я не еврей.
 
     Когда коммунистов везли в лагеря,
     Молчал я, душою чист,
     Поскольку любому известно, что я,
     Конечно, не коммунист.
 
     Когда за католиками потом
     Пришли через пару лет,
     Сидел я снова с закрытым ртом —
     Ведь я не католик, нет.
 
     А ветер холодный выл за стеной,
     На Германию ставя печать.
     И когда пришли наконец за мной,
     Некому было молчать.[5]

Примечания

1. Harold Marcuse. Niemöller, origin of famous quotation «First they came for the Communists…» (англ.). history.ucsb.edu. Дата обращения: 18 февраля 2013. Архивировано 14 марта 2013 года.
2. Scott defends capitalism with "First they came" Holocaust quote (англ.). Naked Politics (26 января 2012). Дата обращения: 24 февраля 2013. Архивировано 14 марта 2013 года.
3. Quellen: Martin Niemöller Stiftung; So hat Niemöller es geschrieben. Es wurde sehr häufig abgewandelt Архивная копия от 23 декабря 2012 на Wayback Machine (нем.)
4. Martin Niemöller: «First they came for the Socialists…» (англ.). United States Holocaust Memorial Museum. Дата обращения: 18 февраля 2013. Архивировано 14 марта 2013 года.
5. Александр Городницкий - "Из Мартина Нимеллера"

Литература

Leo Stein (англ.)рус., Norman Vincent Peale. Hitler Came for Niemoeller: The Nazi War Against Religion. — Pelican Publishing, 2003. — 336 p. — ISBN 9781455605873.


Оригинал: ru.wikipedia.org
Скриншот



V-logo-stihi_ru
 
Анатолий Мамыч 2

Благодаря Людмиле Дубинской нашёл стихотворение украинского поэта Василия Симоненко, написанное в 1963 году. Но такое злободневное...

НІ, НЕ ВМЕРЛА УКРАЇНА!
НІ, НЕ ВМЕРЛА УКРАЇНА!
Я зустрічався з вами в дні суворі,
Коли вогнів червоні язики
Сягали від землі під самі зорі,
І роздирали небо літаки.

Тоді вас люди називали псами,
Бо ви лизали німцям постоли,
Кричали "хайль!" охриплими басами,
І "Ще не вмерла..." голосно ревли.

Де ви ішли - там пустка і руїна,
І трупи не вміщалися до ям-
Плювала кров'ю "ненька Україна"
У морди вам і вашим хазяям.

Ви пропили б уже її, небогу,
Розпродали б і нас по всій землі,
Коли б тоді Вкраїні на підмогу
Зі Сходу не вернулись "москалі".

Тепер ви знов, позв'язувавши кості,
Торгуєте і оптом, і вроздріб,
Нових катів запрошуєте в гості
На українське сало і на хліб.

Ви будете тинятись по чужинах,
Аж доки дідько всіх не забере,
Бо знайте: ще не вмерла Україна,-
I не умре!


Перевод

"Я вас встречал в те горестные годы,
Когда огонь до неба доставал,
И почерневший купол небосвода
Рёв самолётов вражьих раздирал.

[Раскрыть ЕЩЕ]Тогда вас люди называли псами,
-Ведь вы лизали немцам башмаки,
Орали "Хайль" осипшими басами,
Ревели "Ще не вмерла" от тоски.

Где вы прошли - пустыни и руины,
Для трупов не хватало больше ям.
Плевала кровью "Ненька Украина"
В хозяев ваших, прямо в хари - вам.

Вы б пропили ее, забыв о Боге,
Вы б выжили и нас с своей земли,
Когда бы Украине на подмогу
С востока не вернулись "москали".

Теперь вы снова, подвязавши кости,
Торгуясь, как потасканная б**дь,
Нацистов новых кликаете в гости
-Украинские хлеб и сало жрать.


Вы будете слоняться по чужбинам,
Пока вас чёрт к себе не заберёт.
Но знайте — не погибла Украина
Фашистам даст отпор и не умрёт!"

Оригинал: stihi.ru



См. также:

- 21.03.2022 Плювала кров'ю «ненька Україна» у морди вам і вашим хазяям // www.youtube.com: Мир Михаила Онуфриенко
     Когда пришли за мной, уже некому было мне помочь...

Мартин Нимёллер участвует в экуменическом собрании в Церкви святого Иакова ~Martin_Niemöller_(1952)
- Нимёллер, Мартин // Википедия Скриншот
     Ма́ртин Фри́дрих Гу́став Эми́ль Нимёллер (нем. Martin Friedrich Gustav Emil Niemöller; 14 января 1892 года, Липпштадт, Германская империя — 6 марта 1984 года, Висбаден, Западная Германия) — немецкий протестантский богослов, пастор протестантской Евангелической церкви, один из самых известных в Германии противников нацизма, президент Всемирного совета церквей, лауреат Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» (1967). <...>
     Гражданская позиция и творчество
     Нимёллер неоднократно заявлял о признании вины за преступления нацистов и глубоко раскаивался в своих первоначальных убеждениях. Широко известно высказывание Мартина Нимёллера «Когда они пришли…», переведённое на десятки языков[1]:
           Когда нацисты пришли за коммунистами, я молчал, я же не коммунист.
           Потом они пришли за социал-демократами, я молчал, я же не социал-демократ.
           Потом они пришли за членами профсоюза, я молчал, я же не член профсоюза.
           Потом они пришли за евреями, я молчал, я же не еврей.
           А потом они пришли за мной, и уже не было никого, кто бы мог протестовать.


Василий Симоненко
- Симоненко, Василий Андреевич // Википедия Скриншот
     Васи́ль Андре́евич Симоне́нко (укр. Васи́ль Андрі́йович Симоне́нко; 1935—1963) — украинский поэт и журналист, один из представителей поколения «шестидесятников».
     При жизни Симоненко свет увидел лишь один сборник его поэзии «Тишина и гром» (1962), второй сборник стихов, «Земное притяжение» (1964), вышел уже после смерти поэта. Его произведения издавались и переиздавались до 1968 года, после этого, больше, чем на десятилетие творчество Симоненко исчезло с карты украинской литературы. Возвращение поэта в литературный процесс состоялось в 1981 году, когда был выпущен его поэтический сборник «Лебеди материнства».
     С 1990-х годов и вплоть до настоящего времени (2018) произведения Симоненко регулярно переиздаются, они включены[когда?] в школьную программу Украины[2].

 
Почтовая марка Украины к юбилею писателя, 2015
Почтовая марка Украины к юбилею писателя, 2015




- 21.03.2022 Чулпан Хаматова уехала из России // voiks
     Сейчас актриса находится в Латвии. Ранее Чулпан Хаматова подписала два обращения к властям с призывом остановить боевые действия на Украине и начать переговоры о мире
 
20220321_08-52-Чулпан Хаматова уехала из России-pic1


- 21.03.2022 «Я точно знаю, что я не предатель»: Чулпан Хаматова объяснила, почему села на «философский пароход» // voiks
     Актриса эмигрировала в Латвию, живет в доме с тремя дочерьми. Денег у нее осталось на три месяца
 
20220321-«Я точно знаю, что я не предатель»- Чулпан Хаматова объяснила, почему села на «философский пароход»-pic01


- 14.04.2022 Елена Ямпольская. Чужие среди чужих // voiks
     Полагаю, Чулпан Хаматова послана для того, чтобы на её примере любой мог удостовериться, сколь незавидна участь человека, потерявшего родину.
 
Елена Ямпольская~RT
Елена Ямпольская


Tags: Нимёллер Мартин, Онуфриенко Михаил, Украина, Хаматова Чулпан, нацизм, стихи, фашизм, цитаты
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments